|
Гражданин Христос ошибочно считал, что сделать людей лучше можно словами да личным примером.
А надо было рубить бошки.
Тартилл
ГОРЯЧИЕ ОТКРОВЕЯНИЯ
ГОРЯЧИЕ ПРОПОВЕДИ
ГОРЯЧИЕ МОЛИТВЫ
ГОРЯЧИЕ ИСТОРИИ И АНЕКДОТЫ
ГОРЯЧИЕ ОБРЯДЫ И ЦЕРЕМОНИИ
|
 |
Новый перевод Библии потряс верующих своей сексуальностью
Архиепископ Кентерберийский доктор Роуэн Уилямс (Rowan Williams) лично одобрил новый перевод Нового Завета, в котором отсутствует спорный фрагмент одного из посланий апостола Павла, где он осуждает гомосексуализм, а христианам советуют побольше заниматься сексом. Последняя интерпретация Евангелия вызвала массу критики со стороны консервативно настроенных СМИ и церковных кругов.
Как пишет британская газета Times, переводчик Джон Хенсон, ушедший на пенсию баптистский священник, весьма необычно интерпретировал некоторые спорные фрагменты Библии. Так "одержимость дьяволом" трактуется, как "психическое заболевание", а выражение "Сын человеческий" преподносится, как "полноценная личность". Притчи становятся "загадками", спасение "излечением", Небеса - "миром за пределом времени и пространства", а окрестить означает "окунуть в воду".
Имена главных действующих лиц Библии приведены не в оригинальном виде, а в виде их современных эквивалентов. Апостол Петр назван "Роки", Мария Магдалина - "Мэгги", Аарон – "Роном", Андроник - "Энди", а Варавва - "Барри". Прямая речь апостолов также избавлена от привычных библейских оборотов. Так, например, в ответ на вопрос женщины, не его ли видели с Иисусом, "Роки" отвечает: "Не понимаю, что за чертовщину ты несешь!"
Однако наибольшее возмущение ортодоксов вызвала новая интерпретация слов апостола Павла, в которых они усмотрели призыв как можно чаще заниматься сексом. А фрагмент, касающийся осуждения гомосексуализма, вообще удален из текста. В новом переводе Павел говорит: "Я советую, чтобы каждый нашел себе регулярного партнера. Муж и жена должны стремиться удовлетворять сексуальные потребности друг друга. Они должны подчиняться друг другу. Нехорошо отказывать своему партнеру". В канонической версии Библии слова апостола звучат так: "Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим" (1Коринф., 7:5). По мнению корреспондента Times Рут Гледхилл (Ruth Gledhill), перевод серьезно искажает сам смысл высказываний апостола. Вместо осуждения прелюбодеев и неверных супругов, в Библии теперь содержится полное одобрение плотской жизни, считает Гледхилл.
Архиепископ Кентерберийский не разделяет возмущение журналистки. Более того, он считает, что новый перевод завоюет большую популярность у верующих, сделав тем самым большое дело для всего христианства. В предисловии к изданию архиепископ похвалил переводчика за то, что тот избавил Библию от "сухих и слишком сложных слов и формулировок".
Подобного мнения придерживается и доктор теологии Ллойд Питерсен (Lloyd Pietersen), по словам которого, комментарии критиков новой версии Библии не могут расцениваться, как серьезные научные замечания. Особенности перевода евангельских текстов, полагает Питерсен, позволяют вести широкую дискуссию по поводу того, как понимать слова апостолов в современном контексте.
Наш комментарий:
Вообще-то это логично. Если смотреть на Библию правильно (Умберто Эко: Внутренние рецензии: Автор не указан. "Библия") - как на захватывающую приключенческую книгу - то Новый Завет по сравнению с Ветхим - тоскливейшая муть, напоминающая сериал "Апостолы тоже плачут".
Опубликовал: Handy
Источник: Lenta.ru
Поделиться:
Добавить комментарий:
Вам необходимо авторизоваться:
|
|
|
 |
манифестъ
Дружок! TM
Долог был наш путь. И в итоге итогов поиски Истины завели нас в тернистые дебри коммерции. А поскольку нет у нас ни копья, ни мотыги, то решили мы, что Слово Божье (а копирайтов на него вроде нет, "Марк 9: 38,39") – единственное, что мы можем продать тебе по сходной цене с целью нашего обогащения и твоего cпасения. Заботясь о твоей пропащей бессмертной душе, мы берём на себя определённые обязательства, бремя коих велико, но ты, дорогой наш, о них никогда не узнаешь, да и исполнять их мы всё равно не будем. Мы хотим лишь наставить тебя на путь Истины, открыть твое сердце Свету Вышнему, хотя это, конечно, тоже рекламное вранье. Цель жизни твоей – вообще не наша забота, а проблема Всевышнего. А за него мы не отвечаем, a priori (в смысле, в натуре).
Всё, что ты найдешь на этом сайте, есть Промысел Божий и творение Его. Мы лишь инструмент доставки правды (которая, как известно, ложь) до твоего развращённого сознания. И всю ответственность за последствия прочитываемого мы перекладываем на Его могучие плечи.
У нас много конкурентов, к сожалению... Они утверждают, что Истинное Слово Божье (далее по тексту ИБС) продаётся только у них. Они врут. У нас его тоже можно купить. И даже дешевле, чем у них. Будучи авторизованными дистрибьюторами, мы можем всучить тебе полный, а не усеченный комплект ИБС с двухгодичной гарантией и в фирменной фабричной упаковке. Да и вообще… Мы тут связались по нашим каналам с Богом, он подтвердил, что... увы, это коммерческая тайна.
У нас ты получишь полную и самую свежую информацию о Боге, его личной и общественной жизни, его проблемах, терзаниях и неудачах. Мы расскажем тебе о нем всё то, что скрывали так называемые церкви. Мы покажем тебе, как трудно и ответственно быть Богом, как тяжело нести нимб и крылья, как трудно управлять бандой отморозков в раю, какие непростые отношения у него с Дьяволом и почему блядство не является грехом.
За сим откланиваемся.
Наслаждайся!
|