"Над деревенькой возвышался Храп Божий..."
ГОРЯЧИЕ ОТКРОВЕЯНИЯ
ГОРЯЧИЕ ПРОПОВЕДИ
ГОРЯЧИЕ МОЛИТВЫ
ГОРЯЧИЕ ИСТОРИИ И АНЕКДОТЫ
ГОРЯЧИЕ ОБРЯДЫ И ЦЕРЕМОНИИ
|
 |
Уж мы Библию переводили, переводили
Надысь в РПЦ МП возникла гениальная идея с четвёртым переводом Библии на современный русский язык. В интервью корреспонденту "Интерфакс-Религия" Алексею Соседову глава синодального Отдела внешних церковных связей и Синодальной библейско-богословской комиссии митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев) рассказал о том, чем, кроме распила государственных денег, вызвана такая инициатива. И вещает нам Алфеев: -Потребность в новом переводе или, по крайней мере, в исправлении Синодального перевода действительно есть, и она ощущается Церковью. Еще в 2011 году комиссия по вопросам богословия Междоусобного Межсоборного присутствия нашей Церкви подготовила проект документа "Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг". В нем, в частности, шла речь о желательности создания такого перевода Библии на современный русский литературный язык, который учитывал бы достижения современной науки, опирался на современную теорию перевода, но в то же время не был бы оторван от сложившейся церковной традиции. Этот проект был опубликован на официальном сайте Московского патриархата, а на недавно прошедшей конференции "Современная библеистика и Предание Церкви" я ознакомил участников конференции с ходом обсуждения этого документа. Однако говорить о том, что "Русская церковь приступает к созданию перевода Библии на современный русский язык" (а именно так осветили этот вопрос некоторые СМИ) по меньшей мере преждевременно. Столь серьезный и масштабный проект требует соборного обсуждения и санкции высшей церковной власти. В любом случае, это огромная работа и огромная ответственность. Речь идет о проекте национальной значимости, и, если соответствующее решение будет принято, осуществлен он может быть лишь как общенациональный, с государственной поддержкой. Довожу до сведения читателей, что буквально недавно, 1-го июня 2011 года вышла в свет офигенная книж0нка — Библия в современном русском переводе, над которым Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Тут интересно что? Что Алфеев о нём не упомянул ни слова. Состав «Общества» показателен: Современный перевод Ветхого Завета: М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Современный перевод Нового Завета: В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов Все прекрасные, компетентные и независимые люди. Я даже понимаю Алфеева. Кстати, я читал ЭТО. В некоторых местах у меня волосы вставали дыбом от уровня компетенции переводчиков. Иногда казалось, что это перевод Библии «Божьей искры» Пучкова (Гоблина). Продолжим. - Со времени публикации Синодального перевода наука шагнула далеко вперед - новые археологические открытия, кумранские свитки, угаритские параллели к библейским текстам - все это стало достоянием библейской науки в XX веке, а синодальным переводчикам, естественно, было неизвестно. В-третьих, в Синодальном переводе есть и ошибки, и редакторские недочеты. Скажем, один и тот же город Хацор именуется то Асор, то Гацор, то Эсора, то Нацор. Некоторые ошибки имеют немалое значение. Во-вторых, в Синодальном переводе книги пророка Малахии мы читаем, что Бог разрешает развод. Однако и еврейский, и греческий, и славянский текст здесь говорят об обратном - о том, что Бог ненавидит развод. Да и море там не Красное а Камышовое. Косяков в Синодальном переводе хватает. - Это дело не завтрашнего дня. Мы находимся в самом начале долгого пути. И даже если бы мы начали работу над переводом в ближайшее время, завершена она была бы еще не скоро. По опыту специалистов Объединенных Библейских обществ, перевод Библии на национальный язык в самом благоприятном случае занимает около 15 лет. Синодальный перевод делался 20 лет, при том, что он опирался (как и мы сейчас можем опираться) на предшествующие переводы. Я думаю, сейчас надо, прежде всего, развивать отечественную библейскую науку, готовить кадры, которым можно было бы поручить такую работу. Нужно знакомить учеников духовных школ с современной теорией перевода, внимательно и критически изучать опыт перевода Библии на современные европейские языки. О сроках говорить преждевременно. Но дорогу, с Божьей помощью, осилит идущий. Тут Алфеев лукавит. 15 лет на библию? Её что, будет один человек переводить сверяясь со всеми доступными Кодексами? Как можно переводить 15 лет Ветхий Завет, если есть Септуагинта, Тора и Масора. Попил бабла детектед. Как можно 15 лет переводить Новый Завет, если есть вагон переведённых Кодексов? Переведённых разве что не по буквам? Алфеев что, собирается брать 5-летнего мальчика, учить его древнегреческому и сирийскому арамейскому, растить его в семинарии параллельно уча его догматам, чтобы к 20-ти годам он перевёл Новый Завет? А ведь чуть выше сам поп сказал, цитирую: «кумранские свитки, угаритские параллели к библейским текстам - все это стало достоянием библейской науки в XX веке». Вы таки будете смеяться, но они все переведены поголовно. Хотя бешеной собаке семь вёрст не крюк. За баблом. Толковый поп, чё. Библию, скорее всего, можно нормально перевести с использованием современных знаний библеистики лет за 5. Если это будут два алкаша и в основном они будут ковыряться в носу. На котором деньги из бюджета.
Наш комментарий:
Довожу до сведения гражданина Алфеева, что существует The New Testament in the original Greek. Вроде уже 31-е издание. Если он не в курсе. The Greek New Testamen. Уже хрен знает какая версия. Про Ветхий завет даже уже и смешно. Да, гражданин Алфеев, вы будете смеяться, но давно уже, по воле Божьей, изобретён сатанинский компьютер. Вообще история с переводом Библии за 15 лет напоминает мне историю про ходжжу Насреддина. За 15 лет либо я умру, либо шах либо ишак.
Автор: Digger
Опубликовал: Digger
Источник: www.interfax-religion.ru
Поделиться:
Комментарии телезрителей:
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
62.165.48.24
Добавить комментарий:
Вам необходимо авторизоваться:
|
|
|
 |
манифестъ
Дружок! TM
Долог был наш путь. И в итоге итогов поиски Истины завели нас в тернистые дебри коммерции. А поскольку нет у нас ни копья, ни мотыги, то решили мы, что Слово Божье (а копирайтов на него вроде нет, "Марк 9: 38,39") – единственное, что мы можем продать тебе по сходной цене с целью нашего обогащения и твоего cпасения. Заботясь о твоей пропащей бессмертной душе, мы берём на себя определённые обязательства, бремя коих велико, но ты, дорогой наш, о них никогда не узнаешь, да и исполнять их мы всё равно не будем. Мы хотим лишь наставить тебя на путь Истины, открыть твое сердце Свету Вышнему, хотя это, конечно, тоже рекламное вранье. Цель жизни твоей – вообще не наша забота, а проблема Всевышнего. А за него мы не отвечаем, a priori (в смысле, в натуре).
Всё, что ты найдешь на этом сайте, есть Промысел Божий и творение Его. Мы лишь инструмент доставки правды (которая, как известно, ложь) до твоего развращённого сознания. И всю ответственность за последствия прочитываемого мы перекладываем на Его могучие плечи.
У нас много конкурентов, к сожалению... Они утверждают, что Истинное Слово Божье (далее по тексту ИБС) продаётся только у них. Они врут. У нас его тоже можно купить. И даже дешевле, чем у них. Будучи авторизованными дистрибьюторами, мы можем всучить тебе полный, а не усеченный комплект ИБС с двухгодичной гарантией и в фирменной фабричной упаковке. Да и вообще… Мы тут связались по нашим каналам с Богом, он подтвердил, что... увы, это коммерческая тайна.
У нас ты получишь полную и самую свежую информацию о Боге, его личной и общественной жизни, его проблемах, терзаниях и неудачах. Мы расскажем тебе о нем всё то, что скрывали так называемые церкви. Мы покажем тебе, как трудно и ответственно быть Богом, как тяжело нести нимб и крылья, как трудно управлять бандой отморозков в раю, какие непростые отношения у него с Дьяволом и почему блядство не является грехом.
За сим откланиваемся.
Наслаждайся!
|